Реклама
СЕЙЧАС +15°С
Все новости
Все новости
Перейти к публикации

321 комментарий к публикации Новосибирск-Главный превратили в Хогвартс
Новосибирск-Главный превратили в Хогвартс

30 окт 2013 в 08:03

Не знаю как в венесуэле, а боливии туристов ну очень много, и относятся там к у туристом норм, англоговорящего человека найти на улице можно, но сложно :) латинская америка в этом похоже на нас, они из иностранных языков только испанский знают :)

Человек
30 окт 2013 в 08:12

В Китае в этом плане очень весело. Они не тушуются и пишут как могут на русском. В интернете полно картинок на эту тему.

злой
30 окт 2013 в 08:20

а когда-то в НИИЖТе была очень сильная кафедра иностранных языков. теперь. видимо, ей end.

Ос
30 окт 2013 в 08:23

Осподи...вот это новость..прям целый раздел на это отвели! пффф.. Новосибирск крупнейший город в РФ давно пора было это сделать!И персонал в ресторанах подучить бы англ. язу, а то стыдно даже за свой город когда приезжают иностранцы!

Житель НСКа
30 окт 2013 в 08:24

Ну вот, дождались результатов реформ ))) И в первую очередь, реформы образования. Переводчики не умеют переводить, врачи не умеют лечить (достаточно вспомнить недавнюю историю про прививки детей), строители не умеют строить, инженеров вообще нет. Дальше стоит ожидать только ухудшение ситуации.

30 окт 2013 в 08:30

Судя по иностранцам английский не нужен, надо узбекский, таджистский и тому подобное)

Алена-малена
30 окт 2013 в 08:31

Ай-яй, " таксисты и прохожие не разговаривают по- английски", нет вывесок на латинице, безобразие, а не город, не пускать туда бедных англоязычных туристов!!
Была в Германии, вообще НИГДЕ ( кроме как в международном аэропорту Дюссельдорфа) не видела ни одной вывески или указателя на ином языке, кроме немецкого.

fdsjvkh
30 окт 2013 в 08:38

Позорище. Что уж про английский говорить, если на русском многие пишут с чудовищными ошибками.

Петр
30 окт 2013 в 08:55

Как говориться - первый блин комом. А так молодцы - РЖД!

Доброжелатель
30 окт 2013 в 08:56

А в метро на англ. надписи "Не прислонятся" артикль "the" или забыли или он не влез.

Настоящий читатель НГС
30 окт 2013 в 09:00

Конечно, это смешно, когда переводчик, делая перевод для серьезных вещей, допускает такие ляпы, которые не сделал бы даже школьник, имеющий оценку по иностранному выше тройки. Непонятно, неужто у РЖД нет лишних пары-тройки тысяч рублей, чтобы обратиться к нормальному переводческому агентству (а это ведь именно столько и стОит!)?
Но, для успокоения РЖД хочу сказать, что у нас "забавные" переводчики не только с русского на английский, но и с английского на русский. Чего только не наслушаешься в нашей рекламе зарубежных товаров :))
Еще хочу сказать насчет "международного конфуза". Когда же у нас уйдет это раболепие перед иностранцами? Те же тайцы (где поток туристов не в пример больше, чем в Н-ске) могут запросто написать что-то типа "вы будешь понос, спасибо пожалуйста", и как-то не заморачиваются "международным конфузом". :))

Не надо тешить себя иллюзиями. В нашем городе туристу из Америки или Европы, по большому счету, смотреть нечего. Англоязычные таблички и названия улиц на латинице уместны разве что в центре и рядом с крупными транспортными узлами вроде вокзалов и аэропорта.

Вряд ли жителям таких отшибов как пятый микрорайон или троллейка стоит задумываться о табличках вроде Krauze st, Parhomenko st или Shirokaya st))) Ну ей богу мы же не в Москве, о чем вы говорите? Иностранцы едут в Сибирь как раз за приключениями, ну вот и не надо их разочаровывать!

30 окт 2013 в 09:09

как будто за границей все вывески на русском языке правильно написаны

да нее
30 окт 2013 в 09:11

К сожалению, всё это - одна из составляющих по выживанию русского языка и не более. Комфортность для каких-то там англоязычников - чушь, используемая для прикрытия основной цели. Интересно знать, кто первым такую идею с надписями выдвинул, тот и - при этих делах.
P.S. разве не Station на остановках пишут, а не Stop?

заблудилась
30 окт 2013 в 09:11

да что там иностранцы, даже сами горожане иной раз заплутать могут! названия улиц порой не найдешь - это ладно еще пешком когда, спросить прохожих можно. а когда в авто едешь и пытаешься понять, где находишься и как долго еще до пункта назначения- вот бывает неприятно. если нет под рукой навигатора или не держишь карту в голове - пиши пропало..
я уж не говорю про конфигурацю некоторых улиц, которые сами себе параллельны и себя же пересекают ;)

Фывапрол
30 окт 2013 в 09:23

Имя давайте! Какая компания делала перевод? И сколько за него уплачено?

Сибиряк
30 окт 2013 в 09:26

Позор властям и тем кто "это" переводил.

nemez
30 окт 2013 в 09:30

Что говорить... если даже на Ипподромской одна табличка с названием улиц на съезде !!!
В городе иногородним найти чтото по адресам НЕ реально!!! или власти стимулируют продажи навигаторов??? А то что на ж. д вокзале надписи на английском - это достойно города , который хочет стать на ступеню выше....

Иван
30 окт 2013 в 09:30

А по-моему, слова "тупик", "безвыходность" и "транс" очень подходят городу. Иностранец сразу будет понимать, куда он попал.

alexey_
30 окт 2013 в 09:32

"Документ, доступный на сайте компании, содержит подробные рекомендации, как должны выглядеть все таблички и указатели" - т.е. получается кривой перевод был сделан в Москве и ошибка теперь будет растиражирована по всей стране. Вся страна будет в таких deadline-тупиках.

30 окт 2013 в 09:34

Ребят, а чего мы удивляемся? Я была как-то в международном терминале Толмачева и от нечего делать прочитала то, что в качестве информации дается на мониторах. Я не знаю английский, но там даже в русском тексте были ошибки! А это считается родным языком...

Гость
30 окт 2013 в 09:38

"В необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет"
Да уж, железный аргумент! Английский вообще-то главный язык международного общения. А тут детсад какой-то - ах, они не пишут, и мы в отместку писать не будем.

30 окт 2013 в 09:42

Лингвисты такие лингвисты :)
В контексте железной дороги указатель deadlock скорее воспринимается как «тут можно поглазеть на заблокировавшие друг друга на стрелках поезда, третий год уж стоят». Переводить «переход» как "crossing" без оглядки на контекст тоже опрометчиво, вдруг это подземный переход с вокзала на перрон или и вовсе переход на станцию метро. И вообще, на мой взгляд, на указателе лучше писать не «переход», а куда по нему можно попасть :-)

Гешка
30 окт 2013 в 09:46

Эта монополия ржд "разорилась" хотя бы на пару траволаторов,ну или несколько эскалаторов на вокзале Главном,вот бы было для приезжих с их сумками подспорье...

30 окт 2013 в 09:47

Для Новосибирска более актуальны надписи на таджикском и узбекском языках.
Они будут понятны не только большинству "туристов", но и вновь испеченым гражданам. )))

30 окт 2013 в 09:51

Да уж, слов нет. Лингвисты, понимаешь ли... Толком перевести не умеют, даже я ошибки увидел, особенно про "timetable". Сильно напоминает ситуацию с компанией "Пепси-Кола", которая "перевела" на китайский свой рекламный слоган "Мы поможем вам вернуться к жизни". Получилось что-то типа "Мы поднимем ваших предков из могил". Хорошо, что китайцы юмор понимают. :))

30 окт 2013 в 09:53

В Ханты-Мансийске (население около 100 тыс.) уже лет 7-8 (не помню уже к какому саммиту) все основные улицы сделали с дублирующими англ. табличками, т.е. стриты и авеню)) Лично мне больше всего нравится - PATRIS LUMUMBA STREET))))

ELLE
30 окт 2013 в 10:06

Если не знаешь язык, зачем все это на публику выставлять ??
Почему нельзя привлечь профессионалов??

Особенно сражают наповал надписи в соц.сетях и на сайтах фотографов ,визажистов и тп на таком же "английском" ..... зачем ?? для кого ?? еще в Москве и Спб как-то можно объяснить такую блажь , но тут в Новосибирске ??!! или еще хуже - в каком-нибудь совсем маленьком городке ...
Изучили бы русский язык сначала !

Иностранец
30 окт 2013 в 10:11

Underground transition - это 5+. Прожив 6 лет в англоязычной стране могу сказать, что это реально страшно. Transition может быть от феодализма к капитализму, например. Некий качественный переход. Но подземный transition - это скорей всего переход в мир иной... что-то вроде врат ада, а там черти с вилами. Впрочем, указатель "подземный переход" и по-русски лишен всякого смысла. Ведь не написано, куда он ведет. Вокзал просто хвастается, что подземный переход у него имеется. А бессмысленную фразу правильно перевести невозможно.

местный
30 окт 2013 в 10:11

Маниловщина какая-то. Реально, нужно на вокзале и основных городских транспортных магистралях дублировать указатели на языках народов средней азии, потому что хоть они и неплохо владеют русским языком, но объяснить им как проехать до ближайшего УФМС или станции метро очень сложно.

DenDen
30 окт 2013 в 10:13

Некомпетентность сотрудников РЖД не удивляет, а вот декан факультета иностранных языков НГПУ Екатерина Костина улыбнула - тупик по английски - DEAD END и никаких "лайн эндов" :-)

Брюзга
30 окт 2013 в 10:13

вот в статье написано - мы враждебны к иностранцам. А вот неправда. Иностранцев у нас обожают. Мы враждебны, прежде всего, к своим согражданам, к самим себе. Мы не уважаем сами себя, не уважаем друг друга.

30 окт 2013 в 10:15

Юрий Бурика наверное профессионал в своем деле, но с руководящей должности я бы его после таких комментариев снял. Пусть раскрашивает стены. А решения будут принимать прогрессивные люди.

30 окт 2013 в 10:32

Лингвист за границей то бывала? Там везде по разному написано - в Австралии в одном виде, в США в другом виде, в Великобритании в третьем. При любых ошибках надписи иностранцу в помощь. Так что правильно сделали что написали, давно пора.

эХо
30 окт 2013 в 10:32

сделали бы обычных табличек и указателей с обозначением улиц и основных направлений на русском языке, их очень не хватает

30 окт 2013 в 10:36

Тупик всегда был Dead End, а не Dead Line, достаточно пдд на английском посмотреть.
Подземный Переход - Underground Passage
А выход везде именуется не Way out, а Exit, банальное и простое, понятное даже первоклашке.

Путятишна
30 окт 2013 в 10:53

Сэкономили на переводчиках. Теперь исправлять - тратить новые деньги ((

Могу сказать только, что ошибки делают все. В Китае вывески по-русски пишут - обхохочешься.

Несколько раз видела англо-русские словари, изданные в США или Европе, где были чудовищные ляпы или глупости при переводе на русский язык.

Ничего, лиха беда - начало.

А всем иностранцам, кто надолго едет в Россию, неплохо бы приобретать карты города и путеводители на английском или на родном языке еще дома (как делаем мы, когда едем в другую страну. Тогда и не заблудишься.
К тому же сейчас есть навигаторы. Да и такси довезет, если показать адрес, написанный по-русски дежурной по гостинице или преподавателем.
В общем, проблема решаемая.

Илья
30 окт 2013 в 10:53

Я очень рад, что в нашем городе наконец задумались о приезжих - это признак развития. Английский - универсальный язык для всех, поэтому надписи на английском смогут понять не только американцы, но и образованные китайцы. Сам когда был в на отдыхе в Китае, почувствовал себя как американцы у нас - никто не говорит на английском, нет табличек на английском - только телефон с переводчиком и был в помощь

30 окт 2013 в 10:58

А я против табличек. Почему наш город должен превращаться в руководство для иностранных туристов? В удобоваримый иностранцам товар?
Новосибирск не живет доходами от туризма, это не какой-нибудь Сочи или Гоа. Не надо нам этого...

-ххх-
30 окт 2013 в 10:59

И правильно. Пусть город будет более дружественным к гостям. Лучше на смешном английском, чем ни на каком.
А еще вот классная идея - таблички с указателями улиц на перекрестках. Ну хотя бы в центре.
И названия остановок - большими буквами.

12345
30 окт 2013 в 11:03

Лучше бы для людей лифты и эскалаторы на вокзале сделали и туалеты бесплатные на всех этажах. А то развели коммерцию - ни в одной стране такого не видел, чтобы на вокзалах были платные туалеты. За это нам перед гостями не стыдно. Хотя мы ж не иностранцы - потерпим

реалистка
30 окт 2013 в 11:06

"Но даже если на вокзале появятся указатели на английском, в городе иностранцы по-прежнему будут чувствовать себя как в опасных джунглях"
Даже я чувствую себя как в опасных джунглях, когда поздно вечером выхожу на улицу.

Димка
30 окт 2013 в 11:11

вот как меня задолбали сообщения и статьи о "необходимости увеличения туристической привлекательности" нашего города.

Друзья, туристическая привлекательность во всем мире определяется не надписями на каком-либо языке, а уровнем доступности туризма в тот или иной регион мира и наличием каких-либо туристических достопримечательностей.

Достопримечательностей в нашем городе хоть сколько-то серьезных, имхо, кроме зоопарка нет. То есть я имею в виду что у нас нет чего-то такого, посмотреть что приехали бы массы англоязычных людей. Про доступность даже говорить смысла нет - за ЭТИМ за такие деньги вменяемого потока туристов не будет никогда.

Поэтому если кто-то хочет что бы город для туристов был привлекательным, то нужно строить сначала туристические объекты, а уже потом задумываться об "англоязычной навигации по городу". А если нет, то нечего деньги тратить.

pyx
30 окт 2013 в 11:27

Главный художник города Юрий Бурика не припомнил в городе таких табличек. В необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет.

так русский и не является языком международной коммуникации.
Зато английский знает большинство путешествующих.

kek
30 окт 2013 в 11:29

Года 3 назад Российская Академия Наук (!) сделала английскую версию собственного веб-сайта. Среди множества забавных вещей, там был эпичный перевод словосочетания "институт белка" - "Squirrel institute". "Squirrel" по-английски - "белка" (грызун) :) Так что не только в РЖД хорошо знают английский и умеют грамотно осваивать средства.

Koltsovo
30 окт 2013 в 11:30

Об ошибках - помню плакат на русском "LKB открывает вас для новые возможности". LKB - это была такая шведская компания.

Александр
30 окт 2013 в 11:31

"аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет"
В Японии например все дублируется на Английском и не только в столице, а например в нашем городе побратиме Саппоро. Все просто и понятно хотя там тоже и не говорят по английски почти ни кто. И как не странно в других странах тоже нет надписей на японском.
Просто там рады туристам.

30 окт 2013 в 11:32

Походу РЖД не стало заморачиваться и перевела в гугле

Русский
30 окт 2013 в 11:43

У нас-то в слове из трех букв умудряются ошибки делать, а Вы про английский говорите.

Триангулярный
30 окт 2013 в 11:44

Туризм туризмом, а государственный язык никто не отменял. Может нам для туристов все надписи продублировать? Названия улиц, установок, ценники в магазинах (и цену в долларах). Лишь бы гостеприимно, лишь бы туристично. Если едешь в страну без знания языка - пользуйся агентствами или переводчиком. Если сам - будь добр выучи хотя бы основные слова. Или нам выучить всем английский? А то спросит иностранец как в туалет пройти, а мы не поймем и объяснить не сможем (стыд то какой).

30 окт 2013 в 11:59

А где сибирские медведи, что по улицам города шастают?))