Реклама
СЕЙЧАС +18°С
Все новости
Все новости
Перейти к публикации

43 комментария к публикации Кекс тебе, а не маффин
Кекс тебе, а не маффин

13 сент 2016 в 21:35

А вот еще было замечательное слово "тефтели", которым, кстати, в старых переводах Линдгрен обозначались шведские мясные шарики, которые продают в IKEA.

Виталий Викторович
10 сент 2016 в 00:38

Не ем эту гадость, лучше сделайте мне огромный заварной и дайте трубочку с повидлом http://s009.radikal.ru/i307/1601/d8/587d04c0647e.jpg

Максим
12 сент 2016 в 06:33

Мое личное мнение - разница достаточно несущественна, чтобы не заморачиваться на эту тему.
Но есть.
Например, про кекс и маффин была даже передача на Галилео. Позволю себе оставить здесь на нее ссылку https://www.youtube.com/watch?v=1mjJ8rzpi1s ( с канала Галилео на ютубе)

Тренер
9 сент 2016 в 20:54

Не понравилась статья, Стас!
А самое смешное, что я ровно о том же писал в комментариях к предыдущей статье о названиях блюд национальной кухни.
Вот, конкретика. "Meatballs" - фрикадельки, "muffins" - кексы. Мы ТАК ПРИВЫКЛИ, эти заимствованные слова уже давно в нашем обиходе. Зачем же нам "попугайничать" за англо-саксами, которые нас откровенно презирают, о чем наглядно свидетельствует наглая атака на наш спорт, особенно, паралимпийский?
Я считаю, что в тех случаях, когда есть аналог в русском языке, надо говорить (писать) по-русски (с учетом заимствованных слов): пирог, а не pie, запеканка, а не casserole и т.д. и т.п.
Когда и если название ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ, то надо использовать его в ОБЩЕПРИНЯТОМ ВИДЕ! Например, пицца, виски, суши, кесадИйя, кебаб и пр.
В заключение. Когда человек рассказывает, что ел восхитительных "лобстеров" в "Red lobster", я понимаю, что он просто не знает, что наслаждался вкусом ОМАРОВ )))

ilma
15 сент 2016 в 14:22

Но ведь кекс может быть большой (как, например, Столичный), а маффин не может.

Дуняша Привокзальная
11 сент 2016 в 17:06

Замечательно, что автор не стал поднимать мировую проблему , носящую название - пельмени. Кусок фарша в тесте имеет столько нюансов и названий.Бузы, позы, хинкали, вареники всякие и пр. Общность рецептурных кухонь с небольшими отклонениями от правил - как раз и свидетельствует о наличие в истории человечества"золотого века", когда мы все были единым народом. Правда все это было до великого потопа...но свидетельства остались.

Один бес!
11 сент 2016 в 09:17

Что тренер, что коуч - всё иностранщина!

14 сент 2016 в 03:51

Сразу вспомнилось: "Гренки не могут стоить 8 долларов, а крутоны - могут" (О чем говорят мужчины) - и все встало на свои места. Ситуация по-моему очевидна. Тефтельки и фрикадельки я предпочту всяким там митболам, Сэндвич - тот же бутерброд. И не важно из скольки слоев сыра, мяса хлеба и всяких овощей он состоит. БУТЕРБРОД! а не панини, брускетта, бургер, сэндвич. Пай для меня не существует - либо торт, либо пирог, ну на крайняк пирожок. Равиоли? извините! я не променяю наш родной пельмешек на это итальянское недоразумение (которое кстати, если варить по итальянским правилам должно подаваться "аль-денте" - и получается откровенная мерзость). Бузы, манты, хинкали и позы я не трогаю - все знаю с детства, все вкусно и классно и аналогов не имеет.
ЧИЗКЕЙК - ЭТО СЫРНИК! ну или ТВОРОЖНИК! и не иначе.
И котлета для меня существует ПО-КИЕВСКИ , а не де воляй.
НИКАКИХ крепов в русской кухне нет - БЛИНЫ, БЛИНЧИКИ.
И НЕ ВЫДАВАЙТЕ ЗА ПИЦЦУ БЕЛЯШИ, РАССТЕГАИ и ВАТРУШКИ (был свидетелем такой низости)
И наконец: НЕ ХЭШБРАУН а картофельная котлета или ДРАНИКИ!!!!!

12 сент 2016 в 09:02

Меня тоже раздражает эта иностранщина, спасибо за обзор.

Тренер
14 сент 2016 в 15:09

Как же у нас любят кидаться из крайности в крайность!
Одни, как жириновский, борются за "чистоту" языка, доходя до абсурда в своем стремлении использовать ТОЛЬКО исконно русские слова (любопытно, что придумывают при этом мертворожденные аналоги заимствованным словам, у которых до сих пор не было аналогов в русском языке). Другие же мешают все подряд, выражаясь на смеси ломаного английского, "албанского", сленга и еще невесть чего, заполняя пробелы русскими словами )))
Похоже, последние вообще разучились говорить и, тем более, писать по-русски, что совсем уже печально.
Неужели не можем РАЗУМНО использовать в своем языке заимствованные слова?

16 сент 2016 в 15:56

От того, что человек не знает, как именно готовятся крепы и русские блины, они не становятся одним и тем же.

11 сент 2016 в 15:10

тренер-это не русское слово!

15 сент 2016 в 18:44

Для англофона кекс - это кусок торта с кремом. Не совсем то же, что наше пирожное. Пирожное может и не быть куском торта с кремом. Маффин - это выпечка в духовке. Обычно без крема. То есть, именно кекс по-русски.

какусветочавпаблике
12 сент 2016 в 11:09

"Чизкейк" - это небольшой, размером с сырник, пробел в знании русского языка у представителя креативного класса

А11111
9 сент 2016 в 20:05

Маффины и кексы различаются. У кексов плотное немного рассыпчатое тесто, у маффнов тесто воздушное, с большим количеством воздуха.